quinta-feira, 3 de julho de 2008

Enquanto não escrevo..

Um pouco de poesia pra isso não ficar vazio. Isso é Rilke. Um comentário
breve de que Rilke escrevia em alemão, mas postei em inglês por ser
mais próximo do alemão, e ainda assim compreensível para muitos.





Being apart and lonely is like rain.
A solidão é como a chuva.

It climbs toward evening from the ocean plains;

Ergue-se do mar em direção à noite

from flat places, rolling and remote, it climbs

de planices distantes, ela se ergue

to heaven, which is its old abode.

para os céus, sua antiga morada.

And only when leaving heaven drops upon the city.

E apenas quando deixa os céus cai sobre a cidade.

It rains down on us in those twittering

Chove sobre nós naquelas inquietantes

hours when the streets turn their faces to the dawn,

horas quando as ruas viram suas faces para o amanhecer,

and when two bodies who have found nothing,

e quando dois corpos, que não acharam nada,

dissapointed and depressed, roll over;

Desapontados e deprimidos, se enrolam;

and when two people who despise eachother

E quando duas pessoas que desprezam uma à outra

have to sleep together in one bed-

têm que dormir juntos em uma cama-

that is when loneliness receives the rivers...

é aí que a solidão rececebe os rios...

2 Blablablahs:

xjeeh disse...

oi

v disse...

Muuuito bonito. Não sei se tu conhesse A Pantera, acho que é esse o nome XD que é muito bom também, e é dele também...